5.Сопроводительное письмо (Covering letter/Letter of Application) Обычное такое письмо направляется в интересующую вас компанию вместе с резюме или анкетой, поэтому его еще называют сопроводительным письмом (Covering letter).
Этот вид письма требует особого внимания при написании. Это первое знакомство с возможным работодателем. Необходимо, чтобы оно оставило благоприятное впечатление. Письмо должно быть четко изложено, оно должно быть кратким и вежливым по форме. Это письмо должно содержать наиболее существенную информацию. Письмо о приеме на работу состоит из нескольких частей ( как правило из 5-ти).
Структура сопроводительного письма:
1.Укажите причину своего обращения в компанию и то, каким образом вы узнали о вакантной должности (сошлитесь на объявление в газете).
2.Объясните, почему рекламируемая должность интересует вас и каким образом ваши знания, навыки и квалификация могут быть полезны компании.
3.Дайте краткие сведения об образовании, приведите примеры, подтверждающие ваши знания, навыки, квалификацию в данной области; отберите только существенные факты. Если вы закончили учебу и у вас нет опыта работы, то напишите о своих успехах в учебе.
4.В конце сообщите, что вы хотели бы пройти собеседование и укажите время удобное вам.
5.Не забудьте указать, что в приложении к письму вы направляете резюме и рекомендательные письма.
Клише и выражения сопроводительного письма
With reference to your advertisement of …
ссылаясь на ваше объявление от …
I refer to the advertisement for a position of… .
Я ссылаюсь на объявление на должность … .
I would like to apply for the position of … in your company… .
Я хотел бы претендовать на должность … в вашей компании.
I would like to offer my services as an… .
Я хотел бы предложить мои услуги в качестве … в вашей компании.
I am a specialist with work experience in building industry.
Я специалист с опытом работы в строительной промышленности.
I suppose my qualification meets your requirements.
Я полагаю, моя квалификация соответствует вашим требованиям.
I wish to place this experience at the disposal of your company.
Я хотел бы использовать этой опыт на благо вашей компании.
My deep knowledge could be quite beneficial to your company.
Мои глубокие знания могут быть выгодны вашей компании.
I took courses.-Я закончила курсы.
My responsibilities included.-Мои обязанности включали.
I am earning at present.-В настоящее время я зарабатываю.
New Words:
opening – вакансия
issue – номер
connections – связи
substantial knowledge – основательное знание
notify – известить
grant me – назначить мне
fluent English – свободное владение английским
advanced user – продвинутый пользователь
experience – опыт
to look for – искать
I am compelled – я вынужден
hold talks – вести переговоры
to apply for – претендовать на
at the disposal – на благо
quite beneficial – достаточно выгодны
to earn – зарабатывать
responsibilities – обязанности
convenient – удобное
Office Manager for multinational busy office Requirements: — Higher education
— Fluent English
— PC knowledge (Word, Excel) — advanced user
— Paper work experience
— Touch typing method
— Strong managerial skills
— More than 2 years experience in international structures Please send your resumes by fax: (095) 783 9358
|
Reply to the advertisement
Dear Sirs, I refer to the advertisement for a position of Office Manager, which appeared in yesterday's Moscow Times and I should like to offer my services as an Office Manager in your office.
I have been employed as a receptionist by the firm Black & Co for the past four years, to the complete satisfaction of my employers, and feel sure that I could sa-
tisfy all your requirements.
I am compelled to look for a new position as the firm Black & Co is closing down at the end of the month, and I must find a new position.
I enclose my resume with a brief list of my qualifications, positions I have occupied and copies of references.
I hope that you will grant me a personal interview which can be arranged at any time which is most convenient for you.
I hope to have the pleasure of hearing from you.
Yours faithfully.
|
Dear Sir,
Re: Your advertisement in «...» of______________________________________ I read in the issue of «...» that there is an opening in your Company for an
export specialist with work experience in a machine-building plant. I sup-
pose my qualifications meet these requirements,
I worked for 3 years with the company «...» where I acquired special professional knowledge. It is in this field that 1 developed good connections abroad,
which I can use for your enterprise. I have substantial knowledge in the
following fields:
market research
marketing
advertising
Besides. I know French and German and can hold talks in these languages.
Please notify me at my telephone number or in writing when I can have a
job interview.
1 am sure you will be satisfied with my work.
My desired salary is... .
I can start immediately.
Yours faithfully,
Signature
Enclosures: 1. Autobiography
2. 6 certificates
3. 1 photo
| |