Аннотация
программы дисциплины «Практикум по культуре речевого общения»
по направлению 41.03.03 «Востоковедение и африканистика»
Языки и литература стран Азии и Африки (Китай) Цели освоения дисциплины:
выработка устойчивых артикуляционных и ритмико-интонационных навыков;
создание прочной основы для дальнейшей успешной работы по совершенствованию качества произношения;
корректировка, развитие и автоматизация произносительных навыков при постепенном усложнении структуры речи;
отработка произношения отдельных звуков, фонетических явлений, ритмики, фразового ударения и различных видов интонации;
овладение нормами и правилами грамматического строя китайского языка на функциональной и ситуативной основах с целью реализации коммуникативных намерений в различных условиях речевого взаимодействия;
изучение основных правил употребления грамматических форм, связанных между собой определенными взаимоотношениями различной степени сложности и неодинаковой степени свободы и обязательности;
формирование умений и навыков использования языка в различных сферах и ситуациях общения;
совершенствование этикетных норм речевого общения, культуры межнационального общения.
Задачи дисциплины:
Основные задачи письменно - устного аспекта:
введение и первичное закрепление фонетики, грамматических и лексических знаний;
вырабатывание навыков чтения, понимания и анализа учебных текстов.
Основные задачи устно - разговорного аспекта:
развитие навыков восприятия китайской речи, быстрое реагирование на сказанное;
закрепление и активизация знаний по фонетике, лексике, грамматике китайского языка в целях развития устной речи;
выработка первичных навыков диалогической и монологической речи;
активизация лексики и фразеологии, введенной по письменно - устному аспекту.
Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения» входит вариативную часть профессиональных дисциплин Б1.В.ОД.6, изучается в 5, 6, 7 и 8 семестрах.
Курс «Практикум по культуре речевого общения» является составной частью программы обучения практическому курсу иностранного языка (китайский) и связан со смежными курсами и дисциплинами предметной подготовки.
Общий объём курса 10 ЗЕТ – 360 часов, в том числе практическая работа – 286, самостоятельная работа – 20.
Всего ЗЕТ (7 семестр) – 2, часов – 72, в том числе практическая работа – 64, самостоятельная работа - 8.
Всего ЗЕТ (8 семестр) – 4, часов – 144, в том числе практическая работа – 78, самостоятельная работа – 12, подготовка к экзамену - 54.
Вид промежуточной аттестации – зачёт, итоговой – экзамен. Наименование разделов дисциплины (5, 6 семестры):
Отправка e-mail.
Письмо родным.
Ведение личного дневника.
Как дети разных стран учат родной язык.
Изучение китайского языка за границей.
О подмене детей при рождении.
Как цвет связан с характером человека.
Разговор о музыке.
Еда в Китае.
Приглашение гостей на обед.
Обычаи разных стран.
Красивые цветы Китая.
Достопримечательности Китая.
Памятники старины.
Особенности китайского имени.
Наименование разделов дисциплины (7, 8 семестры):
Замешательство с китайскими именами.
Четыре типа друзей.
Список мирового наследия.
Проблема загрязнения окружающей среды.
Время «господина Ма».
Вегетарианство в Китае.
Беседа о традициях разных стран.
Моя мечта.
Шутки китайцев и о китайцах.
Проблема отцов и детей: контролировать детей или нет.
Требования к результатам освоения содержания дисциплины «Практикум по культуре речевого общения» Процесс изучения дисциплины направлен на формирование элементов следующих компетенций: Общекультурные (ОК):
способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия (ОК-5)
Общепрофессиональные (ОПК):
владением одним из языков народов Азии и Африки (помимо освоения различных аспектов современного языка предполагается достаточное знакомство с классическим (древним) вариантом данного языка, что необходимо для понимания неадаптированных текстов, истории языка и соответствующей культурной традиции) (ПК-2)
Профессиональные компетенции (ПК):
способность понимать, излагать и критически анализировать информацию о Востоке, свободно общаться на основном восточном языке, устно и письменно переводить с восточного языка и на восточный язык тексты культурного, научного, политико-экономического и религиозно-философского характера (ПК-2);
В результате освоения дисциплины студенты должны:
Знать:
Языковые средства, позволяющие критически оценивать свою и чужую точки зрения;
анализировать обсуждаемые вопросы;
поддерживать или изменять свое мнение, выстраивая аргументы и доводы за или против, делать выводы;
осуществлять лингвистический анализ дискурса;
свободно, адекватно и идиоматично выражать свои мысли;
точно передавать различные тончайшие нюансы значения, обертоны, импликации;
выражать собственные эмоции и передавать эмоции других;
давать описание событий с разных точек зрения;
выделять наиболее существенные моменты высказывания;
давать устную и письменную оценку высказыванию, письменной работе, отмечая сильные и слабые стороны и обосновывая свое мнение;
понимать и интерпретировать произведения современной и классической китайскоязычной литературы;
давать письменные отзывы о каком-либо проекте учащихся, отмечая сильные и слабые стороны и обосновывая свое мнение;
свободно участвовать в любых разговорах или дискуссиях с носителями языка в ситуациях официального и неофициального общения;
свободно понимать любую информацию, содержащуюся в разных по сложности и объему текстах или в речи носителя языка как при непосредственном, так и опосредованном общении.
объяснять произношение, правописание, значение и употребление языковой единицы, социально-культурную составляющую и прагматические свойства языковой единицы, различия между компонентами синонимической/антонимической пары, структуру предложения, фразовое ударение, интонационную модель, эксплицитные и имплицитные межкультурные различия, различия между устной и письменной речью, между языковой организацией разных типов дискурса;
исправлять типичные и/ли искажающие смысл фонетические, грамматические, семантические и стилистические ошибки или неточности;
дать развернутую оценку ответа учащегося.
Уметь:
Использовать в процессе коммуникации (во всех видах речевой деятельности) теоретические знания
по фонетике:
правильное фонетическое оформление подготовленных и неподготовленных высказываний;
фонетическую транскрипцию, фонетический анализ художественных, газетно-публицистических и научно-популярных текстов;
по грамматике:
корректное употребление грамматических явлений;
в лексической системе:
адекватное употребление учебных лексических единиц, отобранных в соответствии с речевыми действиями, универсальными понятиями, темами и ситуациями, предусмотренными программой учебной дисциплины;
по стилистике:
адекватная лингвистическая организация текстов разных функциональных стилей и жанров.
Корректно выражать:
эксплицитную и имплицитную информацию: идентификация, сообщение, описание, комментирование, повествование, коррекция, уточнение, выяснение, подтверждение, отказ и т.д.;
интеллектуальные и эмоциональные отношения: согласие, утверждение, отрицание, уступка, несогласие, сомнение, знание, незнание, уверенность, неуверенность, доверие, недоверие, растерянность, возможность, необходимость, обязательство, желание, интенция, удовольствие, сочувствие, симпатия, эмпатия, соболезнование, разочарование, надежда, ожидание, озабоченность, беспокойство, страх, боязнь, боль, страдание, утешение, облегчение, привязанность, предпочтение, удовлетворение, неудовлетворенность, недовольство, жалоба, плохое настроение, интерес, удивление, отсутствие интереса, равнодушие, усталость, благодарность, одобрение, неодобрение, протест, обвинение, прощение, запрещение, просьба, необходимость, намерение, удивление, разочарование, досада, сожаление, вина, раскаяние, огорчение, долженствование, вероятность, неопределенность и т.д.;
речевые действия: воздействие, убеждение, достижение взаимопонимания, предложение помощи, просьба, совет, рекомендация, побуждение, поощрение, предостережение, требование, приглашение, обращение, приветствие, привлечение внимания, знакомство, официальное представление, благодарность, извинение, комплимент, любезность, пожелание, сочувствие и т.д.
3. Структурировать речь: начало, самокоррекция, введение темы, последовательность, замечание, дополнение, иллюстрация, акцентуация, обобщение, выводы, заключение, прерывание, показатель внимания, завершение и т.д.
4. Осуществлять опосредованное общение: телефон, электронная почта, Интернет.
5. Восстанавливать коммуникацию: сигнал непонимания, просьба об уточнении, объяснение другими словами, уточнение значения выражения или слова, разъяснение.
6. Свободно участвовать в любых беседах или дискуссиях с носителями языка в ситуациях официального и неофициального общения.
7. Понимать произведения современной и классической литературы.
8. Понимать и интерпретировать любую информацию, содержащуюся в разных по сложности и объему текстах или в речи носителя языка при непосредственном или опосредованном общении.
9. Выявлять возможные трудности усвоения лексического, грамматического, фонетического, стилистического материала на основе внутриязыкового и межъязыкового сопоставительного анализа, а также определять возможности опоры на родной язык.
10. Объяснять образование, значение и употребление лексических и грамматических явлений (в пределах изученного материала), используя при необходимости лексикологические и грамматические понятия и термины, а также страноведческие знания.
11. В области говорения в монологической речи:
свободно выражать свои мысли, используя разнообразные языковые средства с целью выделения нужной и важной информации и исключения двоякого толкования;
оценивать высказывание и/ли сообщение с точки зрения его важности и уместности, а также с точки зрения языковой организации;
обобщать в устной форме информацию из различных источников, перестраивая аргументы и доводы и понятно излагая выводы в соответствии с поставленной задачей;
выступать с развернутыми комментариями по знакомым проблемам;
определять источник ошибки и объяснить ее сущность.
В диалогической речи:
свободно участвовать в любых разговорах или дискуссиях с носителями языка в ситуациях официального и неофициального общения;
передавать тончайшие нюансы различных значений, используя широкий спектр языковых средств;
уверенно употреблять идиоматические и разговорные выражения;
вести обсуждение на занятии по широкому кругу вопросов.
13. В области аудирования:
свободно понимать содержание фильмов и телевизионных программ;
свободно понимать любую информацию, содержащуюся в речи носителя языка как при непосредственном, так и опосредованном общении;
свободно понимать речь носителя языка, говорящего в естественном темпе, при условии существования возможности привыкнуть к индивидуальным особенностям его произношения;
замечать тончайшие смысловые неточности, допускаемые учащимися;
распознавать в высказывании культурозначимые языковые единицы, требующие дополнительного объяснения;
распознавать в речи различные акценты и стили.
14. В области чтения:
понимать разные по сложности и объему все виды художественных и нехудожественных текстов, адекватно оценивая и интерпретируя эксплицитную и имплицитную виды информации;
определять жанр текста путем анализа языковых средств;
анализировать тексты с точки зрения лингвистики, эстетики и культурных аспектов, определяя его основные идеи;
сопоставлять языковую организацию текстов разных функциональных стилей в изучаемом и родном языках.
15. В области письма:
излагать исследованную тему, обобщая мнения других, давая им оценку, выстраивая аргументы и предлагая свою точку зрения;
писать рецензии на проведенное студентом исследование, давая обоснованную критическую оценку, а также писать резюме текстов и книг;
писать письма официального и неофициального характера, выражать в последних различные чувства и настроения, используя широкий спектр разнообразных языковых средств;
писать логичные сообщения и эссе на сложные темы, выражая тонкие смысловые нюансы, используя многозначность слов и конструкций, а также сложные семантические средства и стилистические приемы.
Владеть:
навыками монологической речи (сообщения, доклад);
навыками устного двустороннего последовательного перевода беседы;
навыками письменного и устного реферирования и аннотирования русских и китайских текстов;
навыками артикуляции китайских фонем и работы с новейшими методами исследования фонетических явлений;
навыками использования в речи грамматических конструкций, в объеме изученных тем;
навыками перевода китайского текста с учетом особенностей грамматического строя языка;
навыками самостоятельно делать обобщения и выводы из данных, приводимых в специальной литературе, а также из собственных наблюдений над языковым материалом в его разных речевых формах, специальными методиками грамматической исследовательской техники.
|