Книга рассчитана на активистов национального движения, филэллинов и широкий круг читателей, которые интересуются прошлым и настоящим греческой диаспоры в Украине






НазваниеКнига рассчитана на активистов национального движения, филэллинов и широкий круг читателей, которые интересуются прошлым и настоящим греческой диаспоры в Украине
страница14/22
Дата публикации15.04.2015
Размер3.09 Mb.
ТипКнига
e.120-bal.ru > История > Книга
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   22

ТРАДИЦИИ, ОБЫЧАИ И ОБРЯДЫ ГРЕКОВ УКРАИНЫ
Традиционная культура греков Украины отображает особенности их исторического развития и служит верным признаком преемственности поколений, вековых связей украинских эллинов с Элладой, прародиной – Крымом и мировым эллинизмом. Несмотря на превратности судьбы, меняющуюся природную и социальную среду, греки сохранили свою самобытную культуру, обряды, обычаи, язык, пищу, музыку, одежду – всё, что несет на себе отпечаток легендарной истории эллинов.

Усвоение духовных богатств, накоплеменных предыдущими поколениями, способствует формированию национального самосознания и активизирует процесс национально-культурного возрождения этноса.

Сегодня в повседневной жизни греков многие из традиций, обычаев сохранены и действуют в полном либо частичном виде.

Некоторые из них представлены в данном пособии на основании описаний Д.Хараджаева «Мариуполь и его окрестности», Э.Хаджинова – одного из первых этнографов и краеведов, Ю.Ивановой в книге «Греки России и Украины», И. Джухи «Одиссея мариупольских греков», М. Араджиони «Греки Крыма и Приазовья: история изучения и историография этнической истории и культуры (80-е годы ХVIII-90-е годы ХХ в.)», И.Пономаревой «Етнічна історія греків Приазов’я», С.Темира «Очерки об истории села Старомлиновка», Г.Косяковой – зав. отделом культуры исполкома ФГОУ, Т. Богадицы – старшего научного сотрудника музея истории и этнографии греков Приазовья, пос. Сартана, Л.Папуш – зав.отделом культуры Володарского районного общества греков, Н.Чапни, Е.Патрай – председателей Мариупольского городского и Старобешевского районного обществ греков, старожилов, работников музеев, учителей и активистов греческих обществ Приазовья.

Редактор раздела – Косякова Галина Петровна.

Научный консультант – доктор исторических наук, декан исторического факультета МГГУ Пономарева Ирина Семеновна.

Календарные обычаи и обряды
Рождество (румейск. Христупаска, каланда), как и Новый год (румейск. Чунурью хронос), ознаменовывались исполнением ритуальных песен-каланд (греч. τα καλαντα) и набором ритуальных действий.

Вечером мальчики возрастом 10-12 лет (а иногда и девочки) ходили по дворам, распевая старинные каланды, которые в Приазовье называют укра­инским словом «колядки». Колядовать, говорят в народе, – это значит Бога хвалить (татарск. Аллах сулеле). Хозяйки специально для детей выпекали калачи (халбчича), маленькие булочки или покупали их в магазинах. Дети нанизывали эти калачи на переброшенную через плечо веревочку и так обхо­дили все дома в селе. Детям постарше давали мелкие деньги. Юноши старались заполучить пирог из рук своих любимых как знак сердечной привязанности. Собранные подношения, сло­женные в большие корзины, колядовавшие парни продавали, покупали водку и устраивали общую пирушку.

В селе Большой Янисоль (Великая Новоселка) рождественская песня начиналась словами:
Христос инытъын, Христос родился,

Хара с тун козмус, Радость людям,

Хари тосин ти, Радость большая,

Палито син. Очень большая.
Известный собиратель румейского фольклора Н.А.Хорош считал, что понять смысл всех слов ритуальных песен очень трудно, так как они, ис­полнявшиеся на слух, искажены. Мелодии же сохранились хорошо, они в основном одинаковы во всех румейских селах, имеются лишь небольшие вариации.
Детские колядки отличались быстрым темпом исполнения и веселым содержанием:

Арши, арши та каланда, Начинаем, начинаем каланду, Арши ту энарею Начинаем

Оцо инытъны Христос! О том, что Христос родился!
На Рождество был распространён ритуал «хождение со звездой», склеенной из серебряной бумаги и насаженной на вы­сокую палку. Это было принято в селах, расположенных вблизи Мариупо­ля.

Кульминацией праздника (и Рождества, и Нового года) было семейное застолье. Утром в день Рождества (румейск. Христупаска, татарск. барь-ям), вернувшись из церкви, семья усаживалась за стол. Прежде чем начать трапезу, зажигали лампады и читали молитву. Было принято, чтобы дети целовали руки ро­дителям. Потом принимались за еду. Обычные угощения – холодец, мясо (баранина, свинина, котлеты), хаймах – взбитые охлажденные вершки слегка топленого молока, слоеный сдобный пирог флуто и специальное угощение только на новогоднем столе – шумуш, слоёный пирог, начиненный тыквой и мясным фаршем, и мно­гое другое.

Рождество был и остаётся одним из самых любимых праздников как у взрослых, так и у детворы. В рождественские дни все были приветливы и веселы, не скупились на «каландятки», ходили в гости к родственникам, кумовьям и сами принимали гостей, по-гречески гостеприимно и щедро угощали.

Ю.Иванова. Греки России и Украины.

Ай-Василь. Праздник «Ай-Василя» у греков Приазовья праздновался в каждой семье с 13 по 14 января. Это христианский праздник, который празднуют в православном мире, но особенно в Греции.

В Греции 1 января празднуют день святого Василия, отсюда новогодние обряды связаны именно с этим персонажем. Религиозные люди полагают, что св. Василий посещает дома христиан в ночь под Новый год так же, как Христос посещает их под Рождество. Как в старинные времена духам (душам предков) оставляли еду, так позже стали оставлять на столе или под семейными иконами угощение для Христа с Девой Марией, а под Новый год – для св. Василия. Готовили кутью (коливо, греч. κόλλυβα) или выпекали пирог – василопиту – «Хлеб св. Василия» (греч. Βασιλοπιτα). Считалось, что Василий покровительствует земледельцам, ночью посещает конюшни и хлева и проверяет, как хозяева обращаются со своим домашним скотом. Труженики делились коливом и василопитой со своим хозяйством: землепашцы – с рабочим и домашним скотом, рыбаки – со своими лодками, мельники – с жерновами. В Приазовье, где магические приёмы утратили в определенной мере своё смысловое значение, в некоторых семьях их ещё помнят. Например, в селах Чардаклы, Бугас женщины бросали калачики в колодец или в криницу.

Религиозные люди утром ходили в церковь, а с полудня уже начинали ждать гостей. Очень важно было появление первого гостя: хорошо, если это был мужчина, его с радостью встречали, угощали. Появление женщины в качестве первого гостя считалось дурным предзнаменованием.

В Приазовье «Ай-Василя» начинали праздновать с 13 января. Накануне хозяйки пекли и готовили «халачича ки халача», пирог «Ай-Василь» с копейкой и «шумуша» (слоёные пироги с мясом). Старики называют праздник «Ай-Василь» «шумуши т' мера» – днём слоеного пирога. В бытность наших бабушек шумуш ели только на Новый год, поэтому их пекли много, до 20 штук (семьи были большие и ко­лядников надо было угощать).
С наступлением легких сумерок первыми ходили колядовать девочки:

«Широ-широ та каланда

Ферми эна халадиц».

Новогодние колядки, или как их греки называют «каландэша трагойдъа», очень древнего происхождения. Появились они вместе с появлением христианства. «Каланда» – по-румейски новогодний праздник. Во время празднования Рождества и Нового года исполнялись песни рождественского и новогоднего характера.

Девчата ходили с верёвочкой через плечо, на которую нанизывали калачики. Денег девочкам не принято было давать, их угощали калачиками и домашним печеньем (позднее – конфетами).

Как только зажигалась первая звезда, с 4 до 8 часов вечера начинали ходить «та пидьичча» – мальчики. А с 8 до 11 вечера ходили молодые парни. Приходили колядовать с плугом, ходили с ним из дома в дом. Если в каком-то из дворов хозяин не открывал дверь, ему во дворе «камишкап алетр» делали борозду, и наутро всё село знало, что этот хозяин скупой и жадный. Земля всегда кормила селян, не пустить в дом плуг считалось недостойным. В наше время ребята стали носить модель плуга. Когда заходят колядовать в дом, плужок ставят «пас ту трапез» – на стол и говорят приветствие: «Ашам – Хаир! Сабан забиритет!». Это приветствие испокон веков звучит во многих румейских селах, однако даже старые люди не знают его значения, поскольку звучит оно на татарском языке. В то же время «сабан» по-татарски озна­чает «плуг», следовательно, при­ветствие, значит: «Плуг пришёл, урожай пришёл!». Взрослым пар­ням хозяева давали деньги.

В некоторых сёлах в этот день заводили в дом теленка или коро­ву (кормилицу семьи), одевали на рог калачик. Если во дворе был колодец, в него тоже бросали ка­лач на урожай, чтобы не было за­сухи.

Ближе к полуночи, с 12 до 3-х утра, ходили петь «Арши та ка­ланда» уже взрослые мужчины и старики. Ходили группами по 8-10 человек.

Исполнение «Арши та калан­да» это целый ритуал. Их испол­няли под иконами. Хозяин зажигал свечку или лампадку. Песня была длинная, её нужно было допеть и дослушать до конца. Пели поочередно по 2 человека. У каждой «двой­ки» была своя «партия». Ввиду отсутствия письменно­сти у наших предков лексика этих песен дошла до нас с большим ис­кажением текста. Иногда кажет­ся, что это просто набор слов. Но в некоторых куплетах можно всё-таки понять слова и смысл песни.

Взрослым колядникам хозяева давали «хундра халача» – боль­шие калачи. В новогоднюю ночь («руха ти валышкан») спать не ложились и свет горел до утра. Это был Но­вогодний марафон: одни уходили, другие приходили, двери в домах не запирались. Рано утром начинали хо­дить «посевники», посевали зерном – пшеницей. В пос.Ялта Першотравневого района, например, посевали только ячменём.

После того, когда прошли все колядники, утром 14 января, в 3-4 часа, хозяин первым лично прохо­дил всё своё подворье и посевал ячменем. После этого приходили посевать все, кто желал, но обяза­тельно мужчины. В этот день каж­дый двор ждал, чтобы первым при­шёл мужчина, женщины в этот день из дома не выходили.

14 января вся семья собира­лась за праздничным столом «трапезом пас ту курват». В этот день на столе обязательно должны быть халва, пиляв (рисовая каша), кисель в тарелках, шимиша (ком­пот из сухофруктов), топленое масло с мёдом для кусочков пи­рога, их макали в сладкую подлив­ку.

В пос. Ялта новогодний пирог называется «Васили-пита». «Васили-пита» разогрева­ли в духовке, чтобы он «задышал». Перед тем, как разрезать пирог, гла­ва семьи обязательно крестился. Пирогом угощали в такой последовательности: первый кусок нарезался «для дома» (если в доме был Василий, первый кусок отдавали ему); затем дедушке, ба­бушке, хозяину, хо­зяйке, детям по возра­сту, а последний кусок разрезался «на хозяйство».

Копейка с пирога сохранялась «счастливой» целый год возле икон. Если в этот день кто-то из членов семьи чихнул первым, ему делали подарок.

В сёлах Кирилловка и Келлеровка пирог называется «Ай-Ва­силь». Его разрезали на две поло­вины: правая оставалась в доме, а левая – «с ту чол» в поле. Если копейка попадала в полови­ну «для дома», значит в новом году в доме будет богатство и благопо­лучие. Если на половину «в поле» – к богатому урожаю. А если копей­ка попадала под нож – значит бу­дет голод.

В большинстве сел, если семья была зажиточной, то пирог делали из сдобного теста, в семье победней пекли из пре­сного теста.

В п.Старый Крым «Ай-Василь» готовился круглой формы с мя­сом.

Где-то в 5-6 часов вечера вся семья, празднично одетая, усажи­валась на софу и с нетерпением ждала момент, когда старший в доме (дедушка или отец) разрежет пирог. Хозяин дома брал нож и на­чинал священнодействовать со словами: "Слава Богу, и этот день дождались". Потом делал крест на пироге и по часовой стрелке резал пирог на куски, а семья в это вре­мя произносила молитву.

Первый кусок – Ай-Василю, второй – дому, урожаю (этот ку­сок несли на поле), колодцу, до­машнему скоту – «маллара». И только потом – хозяину, затем каждому члену семьи, нищим – «эджилара».

В этот же день, 14 января, кре­стники с родителями носили ве­черю крестным – нуне и калоте (крестной и крестному). Это были: «каландешу шумуш», «турта» (слоёный пирог) или «титэ» (пирог с начинкой халвы). В сёлах Кременевка и Касьяновка этот пирог называют «читэ». Его украшали пинцетом «а нда киртыкича», приподнимая тесто, таким образом он казался воздушным. В селе Малоянисоль пирог для кре­стных назывался «хлыю».

Празднование Нового года и Рождества у Приазовских греков – это не только следование древ­ним традициям, это и красивое, волнующее действо. Рождение Христа – это и рождение наших надежд, чаяний на то, что наша жизнь будет лучше, краше, дос­тойнее.
Г.Косякова – зав.отделом культуры исполкома

Федерации греческих обществ Украины

«Талака», «талаха» (вместе, сообща). Это взрослые вечерние посиделки. Долгими зимними вечерами женщины со всего села собирались в одном из домов на «Талака». Первым делом все обменивались новостями, шутили, рассказывали смешные истории – «удрама» (выдумки) и пели «удрамайдъа» (частушки), а потом принимались за работу. У каждой женщины было своё занятие: одна вязала – «плегнышкин», другая чистила шерсть «ксанзин», третья пряла нитку «камишкин рока», кто-то вязал носки или ткал коврик за станком. Мужчины плели корзины из лозы и т.д. Далеко за полночь разносились песни. Чаще всего это были грустные, жалобные напевы. Но были и весёлые песни – частушки. Во время посиделок было принято, чтобы хозяйка дома накрывала на стол «валышкин трапез».
Т.Ничепоренко – председатель Касьяновского

сельского общества греков

Крещение – Фота. Вот как рассказывали об этом пожилые жители села Каракуба (Раздольное). Вечером нака­нуне этого дня на улице возле каждого дома жгли солому и прыгали через огонь: полагали, что тем самым прогоняют злых духов (вера в очиститель­ную силу огня известна повсеместно).

Обычай зажигать соломенную кучу в период двенадцатидневья у мариу­польских греков называется «жечь каракадзолов»: каликандзоры, каракаджолы, каракандилуса или каликандзары (существует множество вариантов их названия) – это персонажи балканского мифологического мира (возможно, – души предков, нечистый дух). Они появляются на земле с целью навестить живых потомков в дни переломного момента смены времен года. Они определенным образом свя­заны с огнем, и именно при помощи огня их выпроваживают из мира живых (русский обычай - «греть родителей», украинский - «палити дідуха»).

Утром в день Крещения шли в церковь, а после службы все верующие со священником во главе направлялись к реке для совершения обряда водо­святия. Заранее во льду реки вырубали прорубь в виде креста, его торцы окрашивали в красный цвет. Снег вблизи проруби расчищали. Люди, об­нажив головы, собирались вокруг, молились. Священник, опустив в воду крест, освящал ее. В тот момент, когда он произносил слова «и дух в виде го­лубя...», стоявшие поодаль парни стреляли в воздух и выпускали голу­бей, раскрашенных в разные цвета. После этого все зачерпывали ведра воды из проруби с тем, чтобы поить ею скот. Для себя они еще накануне в церкви набирали освященную в бочках воду. Утром, прежде чем приступить к еде, полагалось выпить освященной воды. Ее сохраняли в бутылках в течение года и употребляли в качестве лекарства при различных заболеваниях.

К праздничной семейной трапезе выпекали специальный хлеб, в некото­рых местах в виде креста. Священник, который обходил дома, окроплял эти хлебы святой водой и выдавливал на тесте специальной печаткой началь­ные буквы известной формулы «Иисус Христос побеждает». Священник разламывал хлеб, половину вручал хозяину, вторую брал себе. Затем семья усаживалась за праздничную трапезу.

В календарной обрядности практически всех европейских (как и неев­ропейских) народов вода играет значительную роль. Очистительная, це­лебная и плодоносящая ее сила вызвала множество поверий и ритуалов. Среди греков, расселенных на балканских и малоазийских побережьях, не мог не сложиться особый культ воды. Обычай окропления водой был известен в Древней Греции. В Аркадии каждый год в определенные дни засушливого периода жрецы святилища Зевса Ликийского опускали ветви дуба в воду священного источника. В современной христианской обрядности связь воды и зеленой растительности осталась в том «кропиле», каким ныне брызгают «святой водой»: в Греции это зачастую ветвь оливы, в При­азовье употребляли пучок базилика.
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   22

Похожие:

Книга рассчитана на активистов национального движения, филэллинов и широкий круг читателей, которые интересуются прошлым и настоящим греческой диаспоры в Украине iconКнига рассчитана на широкий круг читателей, интересующихся историей...
Ссср и эмигрантов. Дается подробное описание формирования и боевого пути бригады Каминского, 1-й рна хольмстона-Смысловского, 14-й...

Книга рассчитана на активистов национального движения, филэллинов и широкий круг читателей, которые интересуются прошлым и настоящим греческой диаспоры в Украине iconКнига рассчитана на широкий круг читателей
Научный редактор Гаглойти Ю. С., кандидат исторических наук, заведующий кафедрой истории Юго-Осетинского государственного университета...

Книга рассчитана на активистов национального движения, филэллинов и широкий круг читателей, которые интересуются прошлым и настоящим греческой диаспоры в Украине iconВронский Сергей Астрология в выборе профессий "Берегиня", Москва....
Первые две "Астрология: суеверие или наука?" и "Астрология о браке и совместимости" уже стали библиографической редкостью и вошли...

Книга рассчитана на активистов национального движения, филэллинов и широкий круг читателей, которые интересуются прошлым и настоящим греческой диаспоры в Украине iconХабаровск 2004
Сборник рассчитан на широкий круг специалистов (биоэнергетиков, информациологов, космоэнергетов) и читателей

Книга рассчитана на активистов национального движения, филэллинов и широкий круг читателей, которые интересуются прошлым и настоящим греческой диаспоры в Украине iconКнига посвящается моему отцу
Книга рассчитана на историков и филологов-неоэллинистов, специалистов в области национальных отношений, а также всех интересующихся...

Книга рассчитана на активистов национального движения, филэллинов и широкий круг читателей, которые интересуются прошлым и настоящим греческой диаспоры в Украине iconНаучное обеспечение внешней политики США
Охватывает широкий круг материалов, которые могут быть разбиты на следующие группы

Книга рассчитана на активистов национального движения, филэллинов и широкий круг читателей, которые интересуются прошлым и настоящим греческой диаспоры в Украине iconНиколай чуксин косово глазами постороннего
Книга написана живым языком и будет интересна широкому кругу читателей, в первую очередь, студентам и учащимся старших классов. Книга...

Книга рассчитана на активистов национального движения, филэллинов и широкий круг читателей, которые интересуются прошлым и настоящим греческой диаспоры в Украине icon«Рыночная экономика не является синонимом капитализма»
«…Китай сегодня – это страна с непредсказуемым будущим, еще не осознанным прошлым и, несомненно, трудно объяснимым настоящим»

Книга рассчитана на активистов национального движения, филэллинов и широкий круг читателей, которые интересуются прошлым и настоящим греческой диаспоры в Украине iconМеринг Ф. История войн и военного искусства в книгу вошли очерки...
Пруссии и ее национальных интересов. Но эта позиция Ф. Меринга делает книгу еще более увлекательной, захватывающей. Она рассчитана...

Книга рассчитана на активистов национального движения, филэллинов и широкий круг читателей, которые интересуются прошлым и настоящим греческой диаспоры в Украине iconУказатель литературы, поступившей на абонемент в феврале 2016 года....
Книга предназначена для специалистов-историков и для широкого круга читателей, интересующихся историей Второй мировой войны, международного...






При копировании материала укажите ссылку © 2016
контакты
e.120-bal.ru
..На главную